新闻中心
2024中国翻译协会年会侧记:科技赋能推动翻译行业不断前行
中国网4月1日讯(记者 王冉)随着科技的发展,翻译行业正在发生深刻变革。3月30至31日,2024中国翻译协会年会在湖南长沙举行,年会的一大热点话题是科技如何赋能翻译行业。
据了解,本届年会以“推动文明交流互鉴:译界的责任”为主题,举办了“人工智能赋能翻译学科建设及人才培养”“人工智能与精准国际传播”等多场与人工智能技术相关的专题论坛,并首次设置翻译行业成果展。企业界代表在接受中国网记者采访时纷纷表示,将进一步加快技术研发,以科技推动翻译行业的发展。
传神语联创始人兼董事长何恩培表示,传神语联自成立以来一直致力于通过语言科技赋能行业发展,首创了“语联网”大脑和“数字孪生译员”孵化平台,以原创多语大语言模型等技术为核心,深度融合语言服务多元业务场景,为翻译公司带来数字化升级的强劲动力,去突破“不可能三角”,在质量高、速度快、成本低中找到最佳平衡。
安徽听见科技有限公司是科大讯飞全资子公司,公司讯飞同传产品线总监张辉表示,公司通过语音类大模型和翻译类大模型的应用,使场景化翻译更加精准、高效。张辉强调,“科技并不是对翻译等传统翻译行业的威胁或替代,而是为其赋能,解决实际问题,提高工作效率。技术的发展是必然趋势,它不是对传统行业的冲击,而是要与之融合,共同推动行业的进步。”
火星语盟联合创始人、副总裁彭文武同样表示,技术的发展是翻译行业不得不积极面对的现实。火星语盟作为新三板挂牌企业、国家高新技术企业、深圳市专精特新小巨人企业,一直非常重视加大研发力度。“在人工智能技术到来之前,公司就拥有自己的机器翻译软件。一直以来,公司重视科技研发,布局机器翻译相关领域的发展。目前,基于多年来大数据的积累和机器翻译引擎的算法,公司已经形成了自己的数据库。”
虽然技术的发展日新月异,但企业界纷纷表示,对于翻译行业来说,技术的发展具有局限性。彭文武直言:“机器可以辅助人,但无法替代人,机器无法承载、传递人的情感、道德和情绪价值。机器翻译后人工编辑将是未来翻译主流合作模式,即人机合一,直至天(自然)人合一。”
何恩培认为,如今所有人都正在经历一个“被人工智能解放”的过程。往昔那些大量倚仗初中级劳动力的搬运类工作,正慢慢在人工智能的浪潮推动下转变成更为基础的劳务形态。在人工智能时代,无论“个人”还是“组织”,只有通过深度专业化和与人工智能孪生合作,long8国际官方网手机版app才能保持其价值并实现可持续发展。译员正在升级为语言工程师,被人工智能从文字搬运、信息搬运、知识搬运、经验搬运、逻辑搬运等基础的劳动中解放出来。这也意味着译员的工作正在经历一场革命,对他们应该具备的技能也提出了新要求,要回归万物之灵应的本分,进行更高层次的“智慧”和“指挥”的工作,与AI共生,去创造更多价值。
张辉表示,在人文相关的翻译中,机器只能直译,无法传递感情和人文关怀。此外,在一些细分领域,特别是医学翻译等领域,技术门槛较高,需要深厚的专业知识和语料库支持。对于这些高精尖的翻译工作,人工智能目前还无法完全胜任。因此,他认为,技术与翻译人才应相互协作,共同推动翻译行业的发展。
谈到未来的发展,张辉表示,作为中国翻译协会会员,听见科技将利用中国翻译协会提供的良好平台,积极参与行业合作与交流。此外,张辉还强调,人工智能技术的规范尤其是大语言模型的生成内容,需要遵守伦理原则,这也需要中国翻译协会对行业进行指导和规范。
何恩培同样高度肯定了中国翻译协会对整个翻译行业发展的作用。他认为,人工智能的发展需要大数据的支持,而目前各翻译公司小而散,数据也是分散的,各家标准不同。因此,“我们迫切需要联合起来,形成大家能够相互借鉴的数据,建立统一的行业标准,这些都需要中国翻译协会的引领。”
彭文武表示,各年龄段的业界人士都来参会,这表明翻译行业生生不息,始终富有青春活力。“受老一辈的鼓舞,现在的翻译从业者应该再接再厉,一代翻译人有一代翻译人的使命,积极拥抱技术革命的同时,沉下心来做好翻译,从事文化事业是一项无上光荣的使命。中国翻译协会年会为整个行业增添了信心,信心就是最大的力量!”
本文由:龙八_long8(中国)官方网站提供