新闻中心

“互联网之光”看点:多款翻译产品亮相乌镇

2024-09-11
浏览次数:
返回列表

  新京报讯 (记者 白金蕾)随着国际化进程的深入,翻译产品越来越成为国人的刚需。11月6日,第五届世界互联网大会·互联网之光博览会在乌镇开幕,为了方便国内外参展嘉宾交流,多款翻译产品集中亮相。这背后是从2017年提出的神经网络机器翻译(Neural Machine Translation,下称:NMT)技术的应用。那么,与传统的统计机器翻译(下称:SMT)相比,NMT与SMT有哪些技术变化?准确率有多大提升?多款NMT翻译设备哪个体验最好?

  2018年11月6日,浙江乌镇,互联网之光博览会上,搜狗的机器人可以通过唇语识别人们说的话。新京报记者 彭子洋 摄

  记者体验搜狗旅行翻译宝、有道翻译蛋及准儿翻译机等多款产品发现,NMT译文的句子结构完整,语序更接近人类语言使用习惯,翻译结果更加通顺;而早年SMT则像由多个组件构成的机器,每个组件完成各自的目标,但“拼接”出来的翻译结果,常常不能让人满意。

  据各展台技术人员介绍,NMT采用神经网络结构,能够对翻译的全过程整体建模;与统计翻译模型SMT相比,神经网络翻译模型更像一个有机体。也就是说在语料数量足够的情况下,NMT可以不断提升,最终训练成果可能为十分接近人类翻译,目前其翻译可接受度均超过92%。而SMT的翻译准确率则相对固定,提升范围不大,其翻译可接受度在80%左右。

  有数据显示,与传统的基于短语的统计翻译模型相比,目前NMT翻译质量的提升是SMT过去十年累计提升的总和。这也是百度、科大讯飞、腾讯、搜狗等企业纷纷在2017年前后将翻译模型转向NMT的原因。

  分析认为,移动翻译是人工智能领域的一大风口,人工智能技术与机器翻译相结合,使得翻译效果有了显著飞跃,为同传级别的实时翻译打下坚实的基础;前沿技术在翻译领域的应用成为新一轮竞争抢占的着力点,科技的快步伐带给翻译领域更多发展可能性。

  随着国际化进程的深入,翻译产品越来越成为国人的刚需。第三方数据机构iiMedia Research报告显示,近年中国移动翻译用户呈高速增长的态势,未来几年将继续增长,预测2018年中国移动翻译用户将达2.63亿人,其中七成移动翻译用户学历在本科及以上,对外贸易的加强与经济国际化的推进,使收入相对较高的高学历群体对移动翻译的需求尤为突出。

  具体到亮相乌镇的几款翻译设备,硬件方面,搜狗旅行翻译宝采用双麦降噪实现收音;网易有道翻译王采用双MEMS麦克风阵列;准儿翻译机go采用了四麦降噪收音;讯飞翻译机2.0则通过高清降噪、四麦阵列、IS2收音进行收音处理。相比前两者,准儿翻译机go、讯飞翻译机2.0在收音设备上相对较强。

  高清收音功能,是用户选择硬件翻译机,而不是在手机上安装软件的原因。“因为手机的收音设备毕竟不是专业的,在特定环境下收音不佳,也会影响到最终的翻译成果”,现场一家翻译机厂商工作人员告诉新京报记者。

  在支持语种方面,准儿Pro支持全球45个语种,57国口音互译;讯飞翻译机2.0支持33个语种,中、英、韩、俄、日语离线功能;搜狗旅行翻译宝支持42个语种,中、英、韩、俄、日语离线功能;网易有道翻译王支持43个语种。此外,上述翻译机还配有景区地图、拍照翻译、语音备忘录等功能,但相比动辄千元以上的价格,翻译机的附加功能依然相对较少。

  上述iiMedia Research报告显示,语法错误和语义错误是用户在使用移动翻译应用过程中最常遇到的突出问题,分别占比53.8%和41.8%,龙8头号玩家翻译不出、翻译速度慢也是相对常见的问题。分析认为,翻译精准度一直是各移动翻译应用的核心竞争点,语法语义错误则是用户最为关注的问题。


本文由:龙八_long8(中国)官方网站提供

搜索