新闻中心
提升翻译质量 百度机器翻译技术领跑NMT时代
央广网科技消息 机器翻译距今已有70年的发展历史。自上世纪40年代起,基于规则、实例以及统计的机器翻译方法渐次登场,各领风骚。近两年,神经网络机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)技术异军突起,翻译质量大幅跃升。
12月21日,在百度机器翻译技术开放日上,百度技术委员会联席主席、自然语言处理部技术负责人吴华博士表示,基于领先的人工智能、神经网络以及自然语言处理技术,百度早在1年多以前已发布了世界上首个互联网NMT系统,进入神经网络翻译时代。
神经网络翻译技术从2014年9月提出,到百度2015年5月上线首个互联网NMT系统,只用了短短8个月时间。随后,NMT以惊人的发展速度席卷学术界和工业界。在2016年学术界顶级会议上,几乎全是围绕NMT相关的创新工作,今年9月,谷歌、微软等公司也相继发布NMT系统。
NMT技术缘何受到追捧?据吴华介绍,它克服了传统方法将句子分割为不同片段进行翻译的缺点,而是充分利用上下文信息,对句子进行整体的编码和解码,从而产生更为流畅的译文。
2015年5月20日,百度翻译正式上线NMT系统,成为世界范围内第一个真正实用的NMT系统。随后,在7月份的自然语言处理顶级会议ACL年会上,百度NMT翻译系统担任了终身成就奖颁奖典礼的实时翻译,在众多世界级专家面前亮相展示。同年,百度翻译获得了国家科技进步二等奖,百度成为首个获此殊荣的互联网企业。
百度翻译支持全球28种语言互译、756个翻译方向,每日响应过亿次的翻译请求。同时,百度翻译开放了API接口,助力广大企业国际化。目前已有超过2万个第三方应用接入。华为、OPPO、中兴、三星等手机厂商,金山词霸、灵格斯词霸、敦煌网等众多产均接入了百度翻译API。世界知识产权组织(WIPO)也将百度翻译API集成到官网,供用户将专利信息翻译成不同语种查询。
“NMT时代我们走在了世界前列,我们需要适应并一直保持领跑者的角色。以前我们是跟跑、并跑,现在我们要带着别人跑”吴华说。在未来几年,百度翻译将在基于神经网络的方法上持续地提高翻译质量,进一步和百度其他的领先技术结合,使得产品使用起来更加方便。
事实上,这不仅是对机器翻译而言,对于整体的科学技术领域,中国科技企业正逐步摆脱跟跑、并跑角色,开始在国际中担负起领跑重任,并持续保持扩大这种领先优势。返回搜狐,查看更多long8国际官方娱乐平台
本文由:龙八_long8(中国)官方网站提供